09
Related entries:Adult Film

Mark Moseley talks about how porn films titles are too similar to regular films. [+]

1. Its main character is a young boy around 10 who likes to wear dresses. He befriends a girl who tells him that she likes wearing pants and it shouldn't be considered any different. The boy is a spelling whiz and in one scene is in a spelling be and when the judge says the word and asks if he needs it used in a sentence, he says the definition and the country of origin of the word. I remember one scene towards the end when his grandma and friend and him all go to the spelling bee wearing the exact same dresses. 2. Just recently while on the plane ride back from France I read the synopsis of it and thought it was interesting. It was an Asian film about an actor who now was on a radio show, when [+]

Sophie Dee Born: 17 January 1984, England, UK (age 22) Also Known As: Sophie Dee / Sophia Dee / Kristy Credited Years: 2005 - 2006 Twindom 10 Man *** Slam 15 Dirty Birds She Swallows 15 Spring Chickens 13 Housewives Gone Black 4 Teen Power! 17 110% Natural 10 Nasty White Amateur Blowjobs 2 *** Coat My Throat Fresh Jugs 3 [+]

21
Related entries:Recommend

It seems to me that many of the asian porn films (from asia) that I find are of low homemade quality, even if they are from a studio. Does anybody know any (non-american) asian porn studios I should look at or any specifically good titles with no censorship? Not shops to buy from but good studios or titles e.g (studio: tokyo hot) By the way, social commentary will render no effect on me whatsoever, so standing on your soapbox is a waste of time. [+]

what is the funniest adult film title you have ever seen? my favourite was PARTY WITH MY PANTS OFF!!!! [+]

My girlfriend and I used to watch Showtime On Demand and all the Adult films on there. She enjoys films with a little bit of plot, and a little taste. We're not looking for Hollywood films that ware sexual, like 91/2 Weeks, but actual Adult Films with a little dialogue or some vestiges of acting.spam email [+]

I'm wondering why the official English titles of Asian films (especially those from Hong Kong and Korea) often aren't translations of their Asian titles? This occurred to me while looking at a "Men Suddenly In Black" DVD and not seeing the characters for "Man" or "Black". Or how the Korean title to the film "Wet Dreams" translates to "Blossom Period". I don't see why they don't go with direct translations more often, as the Asian titles usually fit the movie better than the English ones. [+]

Categories
 
Ads
 
©2008 Demo | Designed by: Elegant Wordpress Themes & Made free by SOURCE-Promo.com Promo Items | Valid XHTML | WordPress